/* -- geo-tag -- */ /* -- end of geo-tag -- */

sábado, noviembre 25, 2006

Letreros: Matrículas alemanas | German number plates

Algunas palabras y expresiones inglesas se han introducido ya en casi todos los idiomas: «ok», «baby», «fashion», «come on», «no problem»... Y, sí, esa que todos sabemos también ;o)

Un ejemplo en Fürth (Alemania):

* * *


Some English words and phrases have by now found their way into almost every language in the world: "ok", "baby", "fashion", "come on", "no problem"... and yes, that word too ;o)

An example from Fürth, Germany:


(Vista en | Seen on Transblawg.)


Nota: en Alemania está prohibido utilizar varias combinaciones de letras que se podrían considerar inaceptables desde el punto de vista político, pero, curiosamente, parece que las insultantes no (más información en la Wikipedia en inglés).

Note: various letter combinations that could be considered politically unacceptable are banned in Germany, but, strangely enough, it seems that insulting ones are allowed (more information on Wikipedia).

Technorati tags:

Etiquetas:

miércoles, noviembre 22, 2006

Grafitis: Ojalá... | If only...


If only my wife was this dirty
Ojalá mi mujer fuese así de guarra

(Vía La Lengua)

Technorati tags:

Etiquetas:

lunes, noviembre 20, 2006

Tiras cómicas: Una buena definición de "nacionalista" | A good definition of 'nationalist'


(Ernesto Rodera, Diario ADN, 20 de noviembre de 2006)


- Entonces, ¿un nacionalista es aquél que cree que ser de un sitio es un oficio?
- Y quiere un sueldo por ello.

* * *

"So a nationalist is someone who thinks that being from a certain place is a career?"
"And who wants to be paid for it."

Technorati tags:

Etiquetas:

sábado, noviembre 18, 2006

Letreros: "Attention dogs"

Siempre he sido partidario de redactar las señales en cuantos más idiomas mejor... Pero en Canadá tal vez hayan ido demasiado lejos:

* * *


I've been always in favour of using as many languages as possible on public signs... But in Canada perhaps they have gone too far:


(Attention dogs, vía Webmaniacos)


Technorati tags:

Etiquetas:

miércoles, noviembre 15, 2006

Lenguas: "Babelizar" | Babelize

«Babelizar» [lo siento, la palabra es tan nueva que no aparece en el nuevo diccionario de la RAE] significa traducir de forma automática un texto a otro idioma, retraducirlo de nuevo a la lengua origen, otra vez al primer idioma, otra vez a la lengua origen... hasta que se haya extraído hasta la última gota del significado original [definición de Margaret Marks en Transblawg].

Babelizing means machine translating a text into one language, then back into English, then into another language, then back into English, and so on, until the meaning has been wrung out of it [Margaret Marks' definition at Transblawg.]

Vea el proceso en acción: | See the process in action:


Gooogle "busted" - video powered by Metacafe


Puede Ud. hacer sus propias «babelizaciones» aquí por cortesía de Carl Tashian y BabelFish. | You can do your own babelizations here by courtesy of Carl Tashian and BabelFish.

Technorati tags:

Etiquetas:

sábado, noviembre 11, 2006

Letreros: "Un kilo de cultura, por favor" | "A kilo of culture, please"

Lo que me faltaba por ver.

* * *


Now I've seen everything.



(Vista en | Seen on Analizarte, vía DanielTercero.net)

Technorati tags:

Etiquetas: