65 - Interpretación: La oración del intérprete | The interpreter's prayer
Señor:
Concédeme la capacidad de entender todas las palabras que pueda, …
… serenidad para aceptar la imposibilidad de memorizar todos y cada uno de los vocablos del universo…
… y un estómago fuerte, para que los nervios no me hagan vomitar.
Amén.
* * *Lord,
Grant me the ability to understand as many terms as I can…
…the serenity to accept the fact that there is no way I can memorize every single vocabulary term in the universe…
…and a strong stomach so that I don’t throw up from nerves.
Amen.Visto en |
Seen on ¿Se habla English? Life of a Translator (Jo-Hanna Goetsche)
Technorati tags:
interpretación interpreting La+oración+del+intérprete The+interpreter's+prayer Lenguas+entrelazadasEtiquetas: interpretación
64 - Cómic: Los insultos del Capitán Haddock | Captain Haddock's insults
(Vía Wikipedia)Los aficionados a los cómics de todo el mundo celebran hoy el 100 aniversario del nacimiento de
Georges Remi «Hergé», el creador de
Tintín. Cuando yo era un chaval, me encantaban los tebeos de Tintín; aún hoy me traen buenos recuerdos. Mi personaje favorito (en realidad, el de casi todo el mundo) era el
Capitán Haddock, ese viejo cascarrabias con un talento extraordinario para encontrar palabrotas y juramentos de lo más expresivo, pero carentes de sentido e inofensivos. Como modesto homenaje a Hergé, ahí van varios enlaces relacionados con su creación: tres listas (
esta y
esta, ambas en inglés, vía
Boing Boing, y
esta en español) que recogen las palabrotas del Capitán Haddock (había otra en la
Wikipedia, pero parece que se consideró demasiado políticamente incorrecta), otra lista con los
juramentos originales en francés y el
Generador de insultos del Capitán Haddock (también en inglés). ¡Que los disfrutéis, por mil millones de mil demonios!
Today, comic fans worldwide celebrate the 100th anniversary of Tintin creator Georges Remi "Hergé". When I was a child, I loved Tintin comic books -they still bring good memories. My favourite character -almost everybody's, actually- was Captain Haddock, that cantankerous old devil with an outstanding talent for finding expressive but meaningless and harmless swearwords and insults. As a humble tribute to Hergé, I post here some some links related to his creature: two lists -here and here, via Boing Boing- of Captain Haddock's curses (it used to be another one at the Wikipedia, but it seems that it was considered too politically incorrect), another list with the original swearwords in French and The Captain Haddock Insult Generator. Enjoy, billions and billions of bilious blue blistering barnacles!Technorati tags:
cómic comic+books Tintín Tintin Hergé Capitán+Haddock Captain+Haddock insultos insults Lenguas+entrelazadasEtiquetas: cómic, Hergé
63 - Grafitis: "Bill Stickers"
BILL STICKERS
WILL BE
PROSECUTEDBILL STICKERS
IS
INNOCENTVisto en |
Seen on My Confined Space, vía
Monkeys For HelpingTechnorati tags:
grafitis graffiti humor humour letreros notices Lenguas+entrelazadasEtiquetas: grafitis, letreros
62 - Publicidad: Inlingua Language School
En publicidad, las ideas simples suelen ser las mejores:
In advertising, simple ideas are usually the best ones:
Visto en |
Seen on Ads of the World


Vistos en |
Seen on Stupid & Funny IdeasTechnorati tags:
publicidad advertising humor humour lenguas languages academias+de+idiomas language+schools Inlingua+Language+School Lenguas+entrelazadasEtiquetas: Inlingua, lenguas, publicidad
61 - TV: "Dead or alive"
Esto es lo que yo llamo lógica aplastante:
This is what I call devastating logic:
EXPERTS AGREE: AL QAEDA LEADER IS DEAD OR ALIVEVisto en |
Seen on My Confined SpaceTechnorati tags:
televisión TV humor humour CNN Osama+Bin+Laden Al+Qaeda lógica+aplastante devastating+logic Lenguas+entrelazadasEtiquetas: letreros, TV
60 - Tiras cómicas: "Sí a Navarra / Nafarroa Bai"
Que nadie se deje engañar por el ruido y la furia de la presente campaña electoral; los eslóganes políticos no significan nada. En realidad, son intercambiables. Véase, por ejemplo, el caso de Navarra.
Nafarroa Bai y
UPN, los polos opuestos del arco parlamentario en la comunidad foral, han elegido el mismo lema de campaña, uno en vascuence y el otro en castellano:
Don't let yourself be fooled by the sound and fury of the present election campaign -political slogans signify nothing. In fact, they are interchangeable. Let's see the case of Navarre, for example. Nafarroa Bai and UPN, the opposite poles of the political spectrum in that region, have chosen the same campaign slogan -one in Basque and the other in Spanish:
(Oroz, Diario de Navarra, 12 de mayo de 2007)
(Haga clic para ampliar | Click to enlarge)
(Obsérvese que cada vez más humoristas gráficos españoles emplean el inglés en sus viñetas; después de todo, tal vez sea cierto que los españoles, sin prisa pero sin pausa, lo van aprendiendo...)
(
Please note that more and more Spanish cartoonists are making use of English in their work -perhaps it's true after all that Spaniards, slowly but surely, are learning it.)
Technorati tags:
tiras+cómicas cartoons multilingüismo multilingualism Navarra Navarre UPN Nafarroa+Bai Oroz Lenguas+entrelazadasEtiquetas: Navarra, Oroz, política, tiras cómicas
59 - Tiras cómicas: "Me ha dado un FAQ"
He dicho alguna vez que me encantan los juegos de palabras bilingües?
Have I ever said that I love bilingual puns?
- Le he preguntado a Carlitos un montón de dudas sobre el programa éste y me ha dado un FAQ.
-Pues si se lo has preguntado con educación tampoco era como para ponerse así...
(
Mauro Entrialgo,
Interneteo y Aparatuquis)
Technorati tags:
tiras+cómicas cartoons humor humour FAQs Mauro+Entrialgo Lenguas+entrelazadasEtiquetas: Mauro Entrialgo, tiras cómicas
58 - Letreros: "Introduce your Ticket"
El traductor de letreros enmascarado ataca de nuevo, esta vez en el aeropuerto de Las Palmas:
The Spanish masked translator of notices strikes again, this time at Las Palmas airport:
Hace tiempo que no paso por un aeropuerto, pero creo que es un letrero estándar de
AENA. ¿Alguien lo ha visto en otro?
I haven't been to an airport for a while, but I think it's an AENA standard notice. Has anybody seen it at another one?Visto en |
Seen on TransblawgActualización (16-V-2007)Pido disculpas al traductor de letreros enmascarado; a fin de cuentas, no se ha equivocado. Trevor (
Kalebeul) señala en un comentario que este uso de «introduce», aunque algo torpe, es correcto, como se puede ver
aquí (acepción 5). ¿Alguien más lo conocía?
Update (2007.05.16)My apologies to the Spanish masked translator of notices -s/he hasn't made a mistake after all. Trevor (Kalebeul) points out in a comment that this usage of "introduce" is a bit clumsy but correct, as you can see here (sense 5). Did anybody else know it?.Technorati tags:
letreros notices humor humour aeropuertos airports Lenguas+entrelazadasEtiquetas: letreros, traducción
57 - Lenguas: ¿"Help" o "Pepe"? | "Help" or "Pepe"?
¡No saber idiomas te puede costar la vida! El jueves pasado vi esta noticia en
La Gaceta de Salamanca, pero no he podido publicarla aquí hasta hoy;
Eugenia y
Trevor han sido más rápidos.
Not knowing languages can cost you your life! I saw this last Thursday in La Gaceta de Salamanca,
but I haven't been able to post it until today -Eugenia and Trevor have been quicker.
No le entendían. Un estadounidense de 33 años ha sufrido en Toledo la falta de habilidad de los españoles para los idiomas. Ayer fue rescatado por los bomberos con signos de hipotermia de un paraje en las riberas del Tajo después de pasarse horas pidiendo ayuda. Mientras la víctima gritaba «Help», los vecinos del lugar pensaban que alguien estaba llamando a un tal «Pepe».
He was not understood. In Toledo (Spain), a 33-year-old American has been a victim of Spaniards' proverbial inability to learn foreign languages. He was rescued yesterday from the river Tagus by firefighters -he showed signs of hypothermia after asking for help for hours. He was crying "help", but the locals thought somebody was calling for a man called "Pepe".
Technorati tags:
lenguas languages humor humour noticias news Lenguas+entrelazadasEtiquetas: lenguas, noticias